掲示板


| トップに戻る | 検索 | アルバム | 管理用 | ▼掲示板作るならRara掲示板 |

『 本の森 翻訳の泉』鴻巣 友季子(作品社13/8)
愉しい本棚 投稿日:2020年11月24日 13:29 No.862
 ☆☆☆☆
〇紀伊国屋書店より
角田光代、江國香織、多和田葉子、村上春樹、朝吹真理子―錯綜たる日本文学の森に分け入り、ブロンテ、デュ・モーリア、ポー、ウルフ―翻訳という豊潤な泉から言葉を汲み出し、日本語の変容、文学の可能性へと鋭く迫る、最新評論集!
〇目次
第1部 本の森(ファミリー・クロニクルの今;『エクソフォニー』で読む『文字移植』―多和田式ホンヤクのすすめ;『1Q84』―コンセプトを孕む;朝吹真理子 アテンポラルな夢の世界;少女が見たもの 妹の力;読書つれづれ日記 2006~2007)
第2部 翻訳の泉(書き出しは語る―『嵐が丘』;トンネルの女ネリー;ポーエスクなブックガイド―越境するゴシック;レベッカ追想;カンバスと靴下―『灯台へ』翻訳舞台裏;翻訳つれづれ日記 2010・3~2011・11;翻訳における操作―直訳か意訳か?)
第3部 話の小径(想像の庭に現実のヒキガエルがいる(セース・ノーテボーム;鴻巣友季子)
マーガレット・アトウッド、自作と信念を語る(マーガレット・アトウッド;鴻巣友季子)
いま小説家は、どう見えますか?―「和子の部屋」番外篇(阿部和重;鴻巣友季子)
日本語は亡びるのか(水村美苗;鴻巣友季子)
運命が生まれるとき、あるいは目に見えない越境文学(片岡義男;鴻巣友季子)
言葉の流星群 あるいは池澤ワールドの歩き方(池澤夏樹;鴻巣友季子))
〇鴻巣友季子[コウノスユキコ]
東京都生まれ。お茶の水女子大学英文科大学院在籍中の、1987年から翻訳を始める