投稿者:広島吉田
当掲示板に初めてお邪魔します。
表記を英語で表すにはどの様な表現になるのでしょう。
シャフト受けが金属でコの字をしていたから「コメタル」と言っていたのだと思います。
プラスチックに成っても表現が「コメタル」とは如何にも日本らしい良いところだと思いますが。
但し、英語表現する時「コメタル」では???と。
特に日本のプラスチックの「コメタル」は特許が絡んでいると思います。
安易に英語表現を使うべきでもない様な気もしないでもないです。
冊子(Rubber Powered model Airplanes)は「コメタル」を
[Toothpick filler for loose prop hanger]
それとも強引に[ko,metal]との表現が正しいのでしょか。