ひろば
投稿は会員のみ。画像をクリックすると拡大されます。 投稿者名(青色)をクリックすると,フォームメールを送信できます。
| 新規投稿 | トップに戻る | 検索 | アルバム | 管理用 |

お名前
メール
タイトル
画像添付





編集キー ( 記事を編集・削除する際に使用 )
文字色


AI通訳機の紹介
雪谷旅人 投稿日:2020年01月09日 10:03 No.585
本日午後10時からテレビ東京「カンブリア宮殿」で,AI通訳機「ポケトーク」の紹介があります。海外旅行でどの程度使えるか,興味のある方はご覧下さい。

ポケトークの感想 夏子の探検 投稿日:2020年01月16日 05:12 No.596
ポケトーク番組は見ませんでしたが、既に1年以上使っています。
夫がか買ったのですが、夫と行ったドイツ旅行の時は、彼が重宝していたようです。
私だけの時は、よほど通じない時意外は使っていませんが、時にはスマホの通訳アプリの方が早い気もします。ただ、問題は電波です。ノーマルの国でしたら、電波を自動で拾って使えますが、中東のウズベキスタンでは使えませんでした。中国光州のイミグレでは、手荷物没収されそうで、使いました。この場合、SIMフリーのスマホに中国SIM入れず、オーストラリア行きの時に、まさかの中国入国にされたので、ものすごく大変でしたが、これが役に立ちました。そのときその時で、利用価値は違うと思います。正直お守りだと思って使えば、何とか?とも・・・全く英語も出来ない75歳の紳士が、ドイツで毎日タクシーをチャーターして(日本から依頼したらしい)ドイツ内をこれで回ったと言っていましたが、チャーターしたタクシーだったので、この役を待っていたのでしょうね。お相手がポケトークの作動を待っていてくれる余裕が有れば、使いこなせると思います。


ポケトークについての疑問 雪谷旅人 投稿日:2020年01月16日 20:28 No.597
夏子の探検さん,ポケトークについてのコメントありがとうございました。

実は私も非常に興味をもっていますが,疑問点もいろいろあります。番組を見ていると,ポケトークの翻訳の仕組みは以下のとおりです。(英語→日本語の場合)
英語会話→英語テキスト-(サーバーに送信)→サーバーで日本語テキストに翻訳-(サーバーから返信)→日本語テキスト→日本語会話
ということであれば,「タイムラグ」はどこで起こるのでしょうか。英語会話から直ちに英語テキストを表示してくれれば,大抵の場合意味が分かりますから,日本語会話まで待つ必要はありません。英語テキストはすぐに表示されるのでしょうか。

第二に,どの程度のスピードについてきてくれるのか。例えば英語ニュースのようなスピードについてくるのか。また,長い文章も問題ないのか。

第三に,サーバーへの送受信は電話回線で行われます。ポケトークSは29,900円で,これは「グローバル通信つき」です。世界中どこでも,いつまでも使えるとなると,電話料金は誰が払うのでしょうか。単純な質問ですが。

最後に,夏子の探検さんの使っておられるスマホの通訳アプリは何ですか。

差支えのない範囲で,また分かる範囲で結構です。ご回答をお願いします。


夏子の探検 投稿日:2020年01月17日 00:10 No.598
雪谷さん、のご質問にご納得できる答えが出来るか解りませんが、私の使用経験で・・・

英語会話→英語テキスト-(サーバーに送信)→サーバーで日本語テキストに翻訳-(サーバーから返信)→日本語テキスト→日本語会話
ということであれば,「タイムラグ」はどこで起こるのでしょうか。

基本的に、タイムラグは30秒ほどです。

英語会話から直ちに英語テキストを表示してくれれば,大抵の場合意味が分かりますから,日本語会話まで待つ必要はありません。英語テキストはすぐに表示されるのでしょうか。

英語テキストは、変換トークと同時に表示されますが、まず日本語を性格に話さないと、その国の言葉に変換が変に成ります。

第二に,どの程度のスピードについてきてくれるのか。例えば英語ニュースのようなスピードについてくるのか。また,長い文章も問題ないのか。

長文の読解は無理ですね。ニュースをその場で変換は出来ません。そう言う意味では、スマホの翻訳機でも、その場で長文が出来ないのと同じだと思います。ただ、私のPCでの長文変換は英語、ドイツ語、などはそれなりにしてくれますが、アラビア語などの訳は、かなり酷いです。ましてや、ポケトークにそこまでの期待は無理です。

第三に,サーバーへの送受信は電話回線で行われます。ポケトークSは29,900円で,これは「グローバル通信つき」です。世界中どこでも,いつまでも使えるとなると,電話料金は誰が払うのでしょうか。単純な質問ですが。

今迄考えた事は有りませんが、電話料金はかかっていません。現地のサーバーに無事接続出来れば、そのまま電波を拾って、通訳してくれます。よく考えると、中国のイミグレで使った時は、接続(中国語に変換してもらうのに約1分ほどのタイムラグが有ったように思います。だからその国の電波を拾うのに、国によってはタイムラグがありそうですね)
ただ、どこでも通話料?無しです。ある意味、沢山の国の言葉が入っているので、全く英語が通じない場所では、有効活用出来るかもしれません。ただ、電波次第なのが困りますね。

最後に,夏子の探検さんの使っておられるスマホの通訳アプリは何ですか。

グーグル翻訳とトランスレーターです。これも、何でも通用する訳でなく、観光地の場合は、相手が逆にご自身のスマホの翻訳機能を使ってくれる場合が有るので、それにお任せしてる場合も多いです。あくまで英語の通じない国の場合ですが・・・お互い英語が完璧でない為、意思疎通が出来にくい場合は、互いにその国の言葉で翻訳を要する時に、アプリを使っています。だから、ポケトークはお守りだとも。ちなみに、夫は普段国内で、英語やフランス語の勉強に使ったりしています。

差支えのない範囲で,また分かる範囲で結構です。ご回答をお願いします。


Transcription 雪谷旅人 投稿日:2020年01月17日 09:06 No.599
夏子の探検さん,回答ありがとうございました。

どうやら,私の欲しいのはTranscrption(英語会話を英語テキストに変換)のようです。私は日常会話なら問題なく応答できますが,早口でペラペラ喋られると分からない。そういうとき,直ちにテキストに変換してくれれば助かります。

ネットで調べると,iPhone向けのアプリが色々あるようで,これから確認したいと思っています。実は「イスラエルの旅」のガイドが当初日本語だったのですが,日本からの直行便ができて日本人が多数入国。このため「日本語ガイド不足」のため英語になりました。幹事の責任上,何とかしなければ,ということです。

ポケトークについてよく分かりました。ありがとうございました。