日比相談掲示板 > 記事観覧
認知関係書類と日本語翻訳について ( No.8704 )
日時: 2014年03月16日 20:47
名前: rinoa [ 返信 ]
[ 編集 ]
アイコン善行さんこんにちは。

認知関係の書類についてです。
出生前と出生後で提出書類も違うようですが知識が無くてすいません。

とりわけ出生前の子供を認知する時に必要な書類ですが、現在フィリピン国内で善行さんに英語→日本語に翻訳してもらう事は可能でしょうか。

可能な場合必要な日数と金額を教えて下さい。

宜しくお願いします。


▼ページの最下部に移動
Re: 認知関係書類と日本語翻訳について ( No.8705 )
日時: 2014年03月16日 21:28
名前: 善行 [ 返信 ]
[ 編集 ]
アイコン翻訳はいつでもできます。
ただし、私は現在日本在住ですので、直メール頂ければ対応します。
1日で仕上がります。


Re: 認知関係書類と日本語翻訳について ( No.8706 )
日時: 2014年03月17日 04:05
名前: rinoa [ 返信 ]
[ 編集 ]
アイコンご回答ありがとうございます。

Re: 認知関係書類と日本語翻訳について ( No.8707 )
日時: 2014年03月17日 08:58
名前: 善行 [ 返信 ]
[ 編集 ]
アイコン直メールが届きましたが、返信ができませんでしたので、こちらに記載します。

フィリピン在住でしたか。
それならフィリピン事務所で対応が出来ます。
わざわざEMSでなくてもいいですね。

以下、日本大使館のHPから抜粋
【届出条件】
 (1)日本人の父が嫡出でない子の真実の父であり,自己の意志によって届出をすること
 (2)母の承諾があること
 (3)母が独身であること

【届出人】
認知する日本人父本人(代理人不可)

【必要書類】(特に記載のない限り全てオリジナルが必要です)
 (1)認知届出書(当館備付け):2通   記入見本
 (2)父の戸籍謄本:2通
 (3)母の出生証明書及び日本語翻訳文:各2通
   日本語翻訳文書式 (PDF形式)  (EXCEL形式)
   ※NSO(NATIONAL STATISTICS OFFICE,フィリピン国家統計局)発行のもの(NSOに登録がない場合は,市役所発行の原本と照合   済み(CERTIFIED TRUE COPY)のスタンプがあり抜粋形式でないものでも可)
   ※日本語翻訳文の1通はコピー可
 (4)母の無婚姻証明書(CENOMAR:Certificate of Non Marriage Record,NSO発行のもの)及び日本語翻訳文:各2通
   ※日本語翻訳文の1通はコピー可
 (5)母が認知を承諾する旨の書面及び日本語翻訳文:各2通
   ※上記書面は,認知届書の「その他欄」に,その旨を記載し,母親の署名・押印することで省略することが可能です。
   ※日本語翻訳文の1通はコピー可
 (6)届出人を確認する写真付き身分証明書(旅券,運転免許証など)
 (7)印鑑(ない場合は拇印可)

フィリピン事務所は、この掲示板トップページ上部をクリックして頂ければ分かりますので…


Re: 認知関係書類と日本語翻訳について ( No.8708 )
日時: 2014年03月17日 09:05
名前: 善行 [ 返信 ]
[ 編集 ]
アイコン再送したら送れたと思いますので


▲ページの最上部に移動 | トップページへ
タイトル
お名前
E-Mail
編集キー( ※記事を後から編集する際に使用します )
コメント
画像





文字色
アイコン [イメージ参照]
Powered by Rara掲示板